外国が本気だした。

ドラゴンボール等の日本の人気アニメが海外で放送される時は現地の人が吹替えをします。少し前にニコニコ動画で「るろうに剣心」の海外版空耳が話題を呼びました。フタエノキワミ、アッーってやつですね。飛天御剣流(ひてんみつるぎりゅう)が英語になるとヒテンミツルギスターイル!になるのは予想外でした。


アニメの海外吹替えが総じて悲惨なのは声優という職業が存在しない国がほとんどだからだそうです。まぁアニメなんて日本以外ではほとんど作られてないので当然です。そんな現状の中で、プロ(声優としては素人)の役者には吹替えなんてまかせておけない!って人達が集まって現在放送中のアニメCLANNADの英語吹替え版を独自に作ったものが高評価を得ているそうです。アニメ好きが吹替えをしているので当然棒読みということはなく、日本語版と声質の良く似た人を使って吹替えているのでかなりそれっぽくなっています。たぶんまだYoutubeで見られるのでよかったらどうぞ。